
Párhuzamos életsorsok:
PUSZTINA
HÍRVIVŐI
2010 óta egyre több magyar
diák ismerkedik meg a határainkon túli magyarsággal. Ma már nemcsak Tamási Áron Ábeléből
képzelik el a Hargita világát, sokuk számára ismerősek lettek a Gyimesek
falvainak találékony beszédes nevei, vagy éppen a csángók világa. A
szerencsésebbek ugyanis eljutottak Pusztinába is, csángó testvéreink ízes ősi
nyelvét (a szeretetteljes vendéglátás mellett éneküket és verseiket) is
meghallgathatták.
Mit is tudunk Csángóföld
egyik legismertebb településéről?

Első okleveles említése
1781-ből származik, a falut a madéfalvi veszedelem menekültjei alapították. Lakossága kb. 2500 fő, ebből
katolikus kb. 2000. Magyarul ért és beszél a
katolikusok 100%-a, valamint a nem katolikusok nagyrésze is, azaz a falu teljes
népessége.
Első fatemploma 1780-ból
való. 1830-ban új templomot építettek, a mai templomot 1957-ben adták át. A templom védőszentje a
magyar határtól többszáz kilométerre is Szent István, a magyar király. Olyan
emberek éneklik hozzá a fohászukat, akiknek a zöme soha nem járt a Trianonban
megcsonkított Magyarországon.

Ebben jelentős szerepe van
a „Két Pusztinai Hírvivőnek”, Nyisztor Ilona népdalénekesnek és dr.
Nyisztor Tinka néprajzkutatónak, etnográfusnak.
Aki követte az ezredforduló
után immár hazánkban is közvetített csángó miséket, az megcsodálhatta
varázslatosan csengő énekhangjukat.
Kik is ők, és hogyan lettek Pusztina szószólói, hírvivői?
A vezetéknevük sorsszerűen
összecseng - mint általában egy-egy kisebb településen -, párhuzamos az életrajzuk
is, de egymástól függetlenül teszik a rájuk mért feladatot: a magyar szó
megőrzésének küzdelmes hivatását.
Életük bemutatásaként álljon
itt egy-egy róluk szóló cikk. Őszinte szavaik, zord időben
is bátor helytállásuk példa és érték lehet mai, olykor talmi ragyogású
világunkban!
Először olvassuk dr.
Nyisztor Tinka ( az első bölcsészdoktor Csángóföldről)
életútjának legfontosabb fordulatait Halász Péter tollából megidézve:

„Józanul gondolkodó
embernek talán érthetetlen, hogy a Dani Péter és Keszáp Ilona törvényes
gyermekeként született leánykát miért hívják Nyisztor Tinkának - immáron ötven
esztendeje? De aki ismeri a moldvai csángómagyarok különös sorsát és nehéz
életét, az tisztában van a jelenség okával. Tőlük ugyanis a román hatóságok sok
egyéb - identitásuk, anyanyelvük - mellett a családnevüket is elvették,
felváltották, lecserélték. Így lett Tinka édesapjából (vagy talán már a
nagyapjából?), kit az egész falu Daniként ismert, „hivatalosan" Nyisztor. Mindez
pedig történt a magyarságot oltalmazó Szent István király szemeláttára, abban a
Tázló menti Pusztinában, amelynek fölmagasodó temploma oltárképéről Ő tekint -
mindenkire. A csángók magyar nevét elsikkasztó jegyzőre, a templom diadalívének
kegyelemért fohászkodó feliratát lemeszeltető papra, és a mindezt eltűrő,
mindebbe beletörődő falubeliekre. Dani Péter leánya, a Magyar Népi Szövetség
egykori pusztinai elnökének, Keszáp Istvánnak unokája, Nyisztor Tinka azon
kevés pusztinai közé tartozik, akik nem hisznek abban, hogy mindez Szent István
áldásával történik.
Már kislány korában kivált a
többiek közül. Az általános iskolában azzal, hogy tudott valamennyi - a
városbeli kórházban ráragadt - román szót, amit aztán „a közösség javára"
hasznosított: segített románul nem tudó osztálytársainak a vécére kérezkedni.
Később népszámlálási biztosként másodmagával nem volt hajlandó románnak beírni
a magukat magyarnak valló csángókat. Még később, immár Sepsiszentgyörgyön,
darukezelőként, számítógépes programozóként Kós Károly népművészeti
„népfőiskoláján" felismerte a hagyományos műveltség és saját csángó kultúra
jelentőségét. Sajnos nagyon kevés Erdélybe került csángó lépett erre az útra,
Tinka tehát hozhatott valami jóra való genetikai késztetést a szülői házból.
1990-ben már unokatestvérével, ifj. Erőss Péterrel együtt dolgozott a Moldvai
Csángómagyarok Szövetségének megalakításán és a Csángó Újság - a Moldvai
Magyarság elődje - megindításán. Aztán együtt gyűjtötték az aláírásokat azoktól
a pusztinai csángóktól, akik bízva a politikai változásokban, kérték az
anyanyelvű vallásgyakorlatot és a magyar iskolai oktatást.
Nyisztor Tinka hamar
fölismerte, hogy a nép(csoport), ahonnan vétetett, egyrészt komoly értékek
hordozója, másrészt hathatós segítségre szorul. De tapasztalnia kellett azt is,
hogy sem a közigazgatási, sem az egyházi hatalom vezetői nem akarják komolyan
venni a „demokráciát", vagyis a népakaratot. Sőt, ezek a diktatúrához szokott előljárók még tárgyalópartnernek sem tekintik őket. „Láttam
- mondta -, milyen csúnyán elbántak azokkal, akik aláírásukkal kérni
merték azt, ami jogosan jár nekik. Láttam, hogy diploma nélkül nem tudok nekik
segíteni a papokkal szemben.”
El kellett tehát indulnia - akárcsak a népmesében -, hogy kiállja a próbákat. És
ebben a mesében, úgy látszik, Nyisztor Tinkának jutott a legkisebb, tehát a
legsikeresebb kispásztor szerepe.
1990 őszén, a már betelt
létszám ellenére bekerült a budapesti Nemzetközi Előkészítő Intézetbe, utána
pedig - bizonyára a szentgyörgyi népfőiskola indíttatására - az ELTE néprajz
szakát választotta. Bár sokan segítették Tinkát, nem volt könnyű számára az az
öt esztendő, mire a diplomát a kezébe vehette…
A diploma megszerzése után
tanárai tanácsára beiratkozott a „doktori iskolába", s elfogadott egy svájci
ösztöndíjat. Egy évig Bukarestben tanult, aztán Svájcban, de onnan is hazajárt
„terepezni", vagyis gyűjteni. A több mint tíz esztendős diákság alatt ~ azonban
nem adta fel eredeti célját, a csángók érdekeinek képviseletét. Tartotta magát
az eszméhez, amit Magyari Lajos adott Kőrösi Csoma Sándor szájába: „Kit
feldob magából egy nép, az nevében akarjon nagyot!"
Tizenhét esztendeje tart a
pusztinaiak küzdelme azért, hogy Szent István tiszteletére szentelt templomukban
magyarul is imádkozhassanak, magyarul is hallgathassák Isten igéjét. És ez a
harc egyáltalában nem folyik egyenlő eszközökkel. Amikor 1990-ben először
kérték, hogy magyarul is misézzenek számukra, papjuk, Bentre Szilveszter
megígérte nekik, a püspök azonnal áthelyezte őt egy olyan faluba, ahol már nem
beszélnek magyarul. Azóta újabb és újabb kérvényeket küldtek Jászvásárra, a
püspökségre, Bukarestbe a pápai nunciushoz és a Vatikánba. Tizenhét
esztendeje, hogy az anyanyelvű misére áhítozó pusztinaiak apáik nyelvén csak
Erdélyből alkalmilag érkező papoktól, Tinkáék udvarán hallgathatják Isten
igéjét Tizenöt esztendeje, hogy a jászvásári püspökség mint 2006 októberében, a pusztinaiak vatikáni látogatásakor kiderült, félrevezeti a Szentszék elöljáróit.
Dani Péter leánya, Nyisztor Tinka nem hiába szerzett néprajzi diplomát,
ösztöndíjasként nem hiába töltött éveket Svájcban, az európai nemzetiségi
együttélés nagy, történelmi példatárában. Nem merte volna - mint mondja -
elkezdeni és folytatni a pusztinai magyar miséért való harcot, ha nem látja
hogyan élnek Svájcban az emberek, ahol a különböző nemzetek fiai megférnek
egymással, nem akar egyik a másik fölé kerekedni. Nem tudta volna meggyőzni a
svájci születésű bukaresti nunciust a csángók igazáról.
Viszont olyan pezsgő
kulturális életet sikerült teremtenie Pusztinában, „aminek sokan örülnének akár
Svájcban, akár Magyarországon, akár máshol a világban." És itt nem a készen
kapott, sokszor értéktelen „kultúrtermékek" tétlen befogadására kell gondolni,
hanem a hagyományban gyökerező műveltség átélésére, megélésére, teljesértékű
éltetésére. Sorra jelentek meg a csángó hagyományokat megőrző tanulmányai,
könyvei, miközben csengő hangja messzire elvitte a magyar nép imádságok
fohászát.

A guzsalyasok kulturális
szerepének föltámasztására, a halottak körüli kultikus tevékenységre, az
ünnepek belső, emberi átélésére. Az esztendő ünnepeinek hagyományos megélésére.
A gyalogos búcsújárásokra, a „Pusztinai Napok" tartalmas megszervezésére. Arra,
hogy a falubeli jó kezdeményezéseket - Nyisztor Ilona műsorait, a Szent István
szobor felavatását - nem külön-külön, hanem összefogva, segítségére számítva
lehet megvalósítani. Ezért fontos, hogy a pusztinai Magyar Ház fölépülésével Nyisztor Tinka és az általa létrehozott Szent István Egyesület közössége számára
megnyílt a színvonalasabb és eredményesebb értelmiségi szolgálat lehetősége.
Abban, hogy Pusztina az
érdekérvényesítés - vagyis a demokrácia - tekintetében a legtöbbet elért
moldvai csángó települések közé tartozik, igen nagy szerepe van dr. Nyisztor
Tinkának. Megkérdeztem tőle, mit szeretne legjobban születésnapjára? Az volt a
válasza: Magyar misét!
Ezt kívánjuk neki
mindnyájan, akik tiszteljük és szeretjük.”
Kívánságunk 2014 Karácsonyán
is aktuális.
A magyar mise, a magyar szó
és dal másik elhívott és elhivatott pusztinai harcosa Nyisztor Ilona.
Az ő életét a 2009-es
budapesti csángó bálon elhangzott laudáció elismerő szavai elevenítik meg
Tánczos Vilmos értő gondolatai nyomán:

„Előfordul, hogy egy-egy
életút történetét olykor néhány fontos mondatban kell röviden összefoglalni. Ezt
teszik például a szótárak és más kézikönyvek szerkesztői, akiknek takarékosan
kell bánniuk a szavakkal, ezért kénytelenek tényszerűen és lényegre törően
fogalmazni. Ha egy magyar művelődéstörténeti lexikon számára kellene megírnom a
Nyisztor Ilona szócikket, valahogy így fogalmaznék:
„Nyisztor Ilona
népdalénekes, pedagógus és művelődésszervező. Egy székely eredetű moldvai csángó
faluban, a Tázló-völgyi Pusztinában született 1956-ban. Elemi iskoláit
szülőfalujában végezte, majd ötödik osztályos korától a bákói zeneiskolában
tanult. Itt végezte el az óvónő- és tanítónőképzőt is, és itt érettségizett
1977-ben. Óvónőként előbb a Bákó megyei Dumbrava faluban, majd 1990 óta Onyest
városában tevékenykedett. Népdalénekesként fellépett különböző rendezvényeken,
fesztiválokon. 1994-ben Szatmárnémetiben a Hajnal akar lenni című
népdalversenyen első díjat nyert. Énekelt a Kárpát-medence számos magyarlakta
településén, meghívták Finnországba, Németországba, Svájcba, Franciaországba és
az Egyesült Államokba is. […]
2008 februárjában őt
bízták meg a 2006-ban elkészült és rendeltetésének átadott pusztinai Magyar Ház
programjainak vezetésével. Több kitüntetés birtokosa, amelyek közül a
legjelentősebb a Csángó Kultúráért Díj, amellyel a Magyar Oktatási Minisztérium
2008. augusztus 20-án Budapesten tüntette ki.” [...]
Élete első nagy
sorseseményeként bekerült a bákói zeneiskolába, ahol először szembesült azzal a
hatalmas nyelvi és kulturális különbséggel, ami egy magyar csángó falu világát a
modern román városi életvilágtól elválasztja. Mivel románul kellőképpen nem
tudott, az újonnan megismert jelenségekre, a csángó nyelvjárás alapján román
szavakat kezdett gyártani. Ők otthon Pusztinában a „fuszujkából” készült ételek
mellett mindig valamilyen „sózalékot” (értsd: savanyúságot) szoktak enni, ezért
egy bákói román családnál az ebédnél „sozománt” kezdett magának követelni,
csakhogy ezt a jogos kérést abban a környezetben senki nem értette, mert a
pusztinai kislány csángómagyarból románosított „sozomán” szava mindenki előtt
ismeretlen volt. Nem volt más megoldás, végül „reja kellett menni” és ujjal
mutatni meg a „sózalékot”, amiről aztán rögvest kiderült, hogy azt románul „muraturának”
hívják.
Később sem adatott meg az a
lehetőség neki, hogy az iskolában magyarul tanulhasson.
Életében egy másik nagy
sorsesemény 1988-ban történt, amikor némi szerencsével Magyarországra
utazhatott, és Győrben részt vehetett egy karácsonyi ünnepségen, amit az akkor
már Moldvát járó Jáki Sándor Teodóz bencés atya szervezett a saját tanítványai
számára. Az ünnepség keretében a vallásos népénekgyűjtő atya és az ott
egybegyűlt bencés diákok több moldvai csángó szenténeket is előadtak, egy fiút
például úgy mutattak be neki, mint aki egy Moldvában gyűjtött Szent
István-énekkel nyert első díjat egy népdalversenyen. Az atya elmondta azt is,
hogy az Ó, Szent István dicsértessél,... kezdetű
középkori Szent István-himnuszt 1932-ben Domokos Pál Péter jegyezte le éppen Nyisztor Ilonka szülőfalujában, Pusztinában, amelynek templomát az országalapító
magyar szent király tiszteletére emelték. Ennek hallatán a fiatal moldvai
óvónővel ekkor valahogy megfordult a világ: „Akkor bennem egy olyan tűz
támadt, hogy nem is tudom azt kimondani. Hát az hogy lehet, hogy ez a szép ének
pusztinai, s hogy evvel az énekkel itt Magyarországon első díjat lehet nyerni?
Úgy éreztem, hogy nekem most tenni kell valamit. Ha otthon énekelt valaki
valamit magyarul, azok csak az idősek voltak, akik még szerettek otthon
magyarul énekelni, azt nem vette számba senki se. [...]
De hát, ha én ebbe
születtem, ha én ezeket tudom, akkor ezt nekem nem lehet hagyni, itt nekem most
valamit csinálni kell!”
Így esett, hogy
Magyarországról hazatérve, otthon odaállt az édesanyja elé, és így szólt
hozzá: „Na, édesanyám, én most megyek gyűjteni!” A válasz pedig így
hangzott: „Hát leányom, innét te nem es kell erőst messze menjél, met
én eleget tudok. Én egész nap énekelek neked, adok én neked eleget, amit te
gyűjtsél.”
Azóta járt ő másokhoz is,
gyűjtött más csángó falukban is, de a művészi életút voltaképpen itt a szülői
házban kezdődött el.
Nyisztor Ilona szép, tisztán
csengő és senki máséval össze nem téveszthető hangját is zsoltárokat éneklő
ősöktől, mindenekelőtt közvetlenül édesanyjától örökölte. [...]
Nyisztor Ilona édesanyjától
azt is megtanulta, hogy énekelni csak lélekkel, belső tűzzel szabad. Egy régi,
vele készült hangfelvételemről idézem: „A szót meg kell rágd, ki kell
mondd s ki kell énekeld tisztán, úgy, hogy aki azt hallja, annak az a szó essen
belé eppeg a szüvibe. Eppeg belé a szüve közepibe. Met ha nem mondod ki tisztán,
akkor az a szó csak elmenyen az ember szüve mellett, s nem esik belé neki a
szüve közepibe.” Azt hiszem, ez minden művész és művészet ars poeticája,
e nélkül az imperatívusz nélkül nincsen értelme, és nincsen esélye semmiféle
művészetnek.
Sokan azt mondják, hogy a
folklórhagyományban nincsen huszonnegyedik vagy utolsó óra. De van. Sőt a magyar
nyelvterület nagy részén régóta túl vagyunk már az utolsó órán. Az élő vizek
forrásai nálunk, a Kárpát-medencében is ugyanúgy elapadnak, mint máshol
Európában. És ha végképp kiszáradnak a források, már csak azokhoz az edényekhez
nyúlhatunk majd, amelyeket az élő források vizeivel idejekorán megtöltöttünk.
Mi, magyarok szerencsés nép vagyunk, mert nekünk nem üresek az edényeink. Nagy
szerencsénk, hogy a magyar folklór megérte a technikai civilizáció korszakát, és
így hang- és filmfelvételeket készíthetünk arról a világról, ami Európában mára
végképp történelemmé lett. Nincsen, nem lesz számunkra más út, mint ezeket a
felvételeket újra és újra életre kelteni, és mindenütt, ahol emberek gyűlnek
össze − fesztiválokon, színpadi előadásokon, iskolai órákon, egyházi
szertartásokon vagy otthon a családjainkban − közösségi élettel újra és újra
megtölteni.
Mi, akik most itt vagyunk,
szerencsésnek mondhatjuk magunkat, mert az élő vizek csobogását hallgathatjuk.
Köszönjük meg Nyisztor Ilonának és édesanyjának, László Józsefné Kis
Erzsébetnek, hogy − konkrét és átvitt értelemben egyaránt − elhozták közénk ezt
a nagyszerű örökséget. Köszönjük meg, hogy mindig tiszta szívvel, számolatlanul
és megrázó művészi tehetséggel szórták közénk a kincseiket.”
Adni csak a gazdag lelkek
tudnak. Mi sokat kaptunk tőlük, és a magunk rendjén, ahol lehet, és amennyit
lehet, próbáljunk mi is adni valamit a moldvai csángóságnak, ennek a
nyelvvesztés és kultúravesztés küszöbén álló népcsoportnak, amelynek ők a
nagykövetei, más olvasatban
PUSZTINA HÍRVIVŐI

/Halász Péter és
Tánczos Vilmos nyomán ZE/